No exact translation found for الفئة النشطة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic الفئة النشطة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • • Instaurer des partenariats avec les gouvernements et avec les institutions et entités prenant une part active à la réalisation des objectifs sociaux et solliciter d'eux un appui actif à l'Arrangement, en ce qui concerne aussi bien l'exercice de ses fonctions que la réalisation de ses objectifs.
    • الإسهام في الشراكات القائمة ما بين الحكومات ومع المؤسسات والفئات النشطة في السعي إلى تحقيق جداول الأعمال المجتمعية، والتماس دعمها الفعلي لأهداف الترتيب الدولي المستقبلي المعني بالغابات ووظائفه.
  • v) encourager la participation active des groupes de population concernés, en particulier au moyen d'enquêtes locales sur l'insécurité.
    `5` تشجيع المشاركة النشطة للفئات السكانية المعنية، ولاسيما عن طريق إجراء دراسات استقصائية محلية عن انعدام الأمن؛
  • De plus, si on réunit des renseignements sur les obstacles auxquels font face ceux qui ne font pas partie de la main-d'œuvre quand ils cherchent à devenir actifs, on pourra identifier le groupe de ceux qui sont inactifs contre leur gré.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمع المعلومات عن العراقيل التي تعترض الأشخاص الذين هم من خارج القوة العاملة لكي يصبحوا نشطين قد تؤدي إلى تحديد الفئة غير النشطة لا إراديا.
  • La population étant en général très ignorante sur la question du sida, ces femmes qui sont sexuellement actives et qui n'ont accès ni à des traitements ni à des conseils, lesquels ne sont généralement pas disponibles, contribuent à la propagation de l'épidémie, qui fait déjà rage dans le pays où 60 % des personnes infectées par le VIH ont entre 20 et 30 ans, comme la plupart des femmes qui ont survécu à la traite.
    وهذه الفئة النشطة جنسياً من السكان تغذي هذا الوباء الهائج بالفعل في البلد، في ظل عدم حصولها على علاج أو مشورة، وهما أمران غير متاحين إلى حد كبير، وفي ظل المستوى المرتفع من الجهل حول هذا المرض لدى عامة السكان. وستون في المائة من الروس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية تتراوح أعمارهم اليوم بين 20 و30 عاماً كما أن معظم الناجين من الاتِّجار هم في هذه الفئة العمرية.
  • À partir des cas signalés et des études disponibles, les services compétents du Ministère de la santé s'emploient à constituer la base de données nécessaire pour enrayer la propagation de ces maladies, dans le cadre du programme national de lutte contre le sida, qui suit une approche multisectorielle globale.
    وحُددت قيم مستهدفة مختلفة تتصل بنوع الجنس ضمن الهدف المذكور، مثل الحد من انتشار الفيروس/الإيدز بين الحوامل التي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة، وغير ذلك من الفئات المعرضة (مثل النشطين من المشتغلين بالجنس).
  • Les taux de dépendance mettent en parallèle l'importance d'un groupe de la population considéré comme économiquement dépendant (en règle générale, les enfants âgés de moins de 15 ans et les personnes âgées de plus de 65 ans) avec un autre groupe considéré comme économiquement actif.
    وتقارن معدلات الإعالة حجم فئة من فئات السكان تعتبر معالة اقتصاديا (وتشمل هذه الفئة نمطيا الأطفال دون سن الخامسة عشرة والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 عاما) من قبل فئة أخرى تعتبر نشطة اقتصاديا.
  • Reconnaissant que l'armée et les services nationaux de défense civile, de lutte contre les incendies et de sauvetage sont souvent les premiers à réagir, les organismes d'intervention en cas de catastrophe devraient activement faire appel à ces groupes pour déterminer quand et comment ils peuvent coopérer avec eux.
    وإدراكا لحقيقة أن القوات العسكرية الوطنية ودوائر الدفاع المدني والمطافي وخدمات الإنقاذ هي غالبا ما تكون أول المستجيبين، يتعين أن يشرك مجتمع الاستجابة لحالات الكوارث هذه الفئات بشكل نشط في تحديد الزمان والكيفية التي يمكن أن تتعاون بها في حالة الاستجابة للكوارث.
  • Dans les circonstances particulières du cas d'espèce, et notamment au vu des conclusions du rapport médical cité sur l'existence de séquelles importantes des actes de torture subis par le requérant, ses activités politiques ultérieures à son départ de la Libye (telles que décrites aux paragraphes 2.4 et 5.3 ci-dessus), et eu également égard aux rapports persistants sur le traitement réservé en général à cette catégorie d'activistes lors de leur retour forcé en Libye, le Comité considère que l'État partie ne lui a pas présenté des arguments suffisamment convaincants pour montrer que le requérant ne courrait absolument aucun risque d'être torturé s'il était renvoyé de force vers la Libye.
    وفي الظروف الخاصة بقضية موضوع الشكوى، وبالخصوص بالنظر إلى استنتاجات التقرير الطبي السالف الذكر بشأن وجود أضرار هامة نتيجة أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب الشكوى، وأنشطته السياسية بعد مغادرته الجماهيرية العربية الليبية (كما ورد وصفها في الفقرتين 2-4 و5-3 أعلاه)، وبالنظر أيضاً إلى استمرار صدور تقارير بشأن المعاملة التي تتعرض لها عامة تلك الفئة من النشطين عقب إعادتهم قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم لها حججاً كافية لتبرير عدم وجود أي خطر لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في حالة احتمال ترحيله قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية.